Keine exakte Übersetzung gefunden für علّق تنفيذ...

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch علّق تنفيذ...

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Après la suspension effective du programme en mars 2003, lors de la reprise de la guerre, l'UNICEF a relancé ses opérations en mai en vue de remédier aux conséquences immédiates du conflit pour les enfants et les femmes.
    وبعد أن عُلق التنفيذ فعليا في آذار/مارس 2003، عند تجدد الحرب، أعادت اليونيسيف بدء العمليات في أيار/مايو، مما خفف الآثار المباشرة على الأطفال والنساء.
  • L'État partie devrait faire en sorte que l'amendement susmentionné, qui a été mis en suspens en novembre 2002 mais qui est de nouveau examiné par une commission parlementaire, soit mis en conformité avec les obligations qui incombent à l'État partie en vertu du Pacte.
    ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تكون التعديلات المشار إليها أعلاه، التي عُلِّق تنفيذها في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ولكن التي من المقرر أن تناقشها مجدداً لجنة برلمانية، متفقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
  • Le Directeur exécutif de la FTC a fait des observations sur l'examen volontaire et sur les moyens de l'améliorer et a souligné les attentes de la Commission quant à ses résultats.
    وعلق المدير التنفيذي للجنة الممارسات التجارية النزيهة على عملية استعراض الأنداد وكيفية تحسينها، وبيَّن توقعات اللجنة بشأن النتيجة.
  • Conformément aux nouvelles procédures, le Conseil d'administration a formulé de nombreuses observations sur les projets de descriptif de programme de pays et s'est félicité que les partenaires locaux, nationaux et internationaux aient pris part au processus d'élaboration avec tant de diligence.
    وبموجب الإجراءات الجديدة، علق المجلس التنفيذي باستفاضة على مشاريع وثائق البرامج القطرية، وأثنى على انخراط الشركاء الوطنيين والمحليين والدوليين الواسع النطاق في أكثر الأحيان في العملية التحضيرية.
  • Les Notices spéciales ont indubitablement été positives pour la mise en application des sanctions mais Interpol a fait observer que les autorités de police nationales ne savaient pas toujours à qui s'adresser pour régler les questions liées au régime des sanctions.
    وبينما كان للإخطارات الخاصة أثر أكيد وإيجابي على تنفيذ التدابير، علق الإنتربول بأن سلطات إنفاذ القانون الوطنية لا تعرف دائما إلى من تلجأ بشأن المسائل المتعلقة بنظام الجزاءات.
  • En Cisjordanie par exemple, sur les 11 projets de construction en cours durant cette période, 6 ont enregistré un retard de 67 jours de travail au total et un a été interrompu pendant 13 mois en raison de difficultés avec les autorités israéliennes.
    وفي الضفة الغربية على سبيل المثال، وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت ستـة مشـاريع للتأخير بما مجموعه 67 يوم عمل، وذلك من أصل 11 مشروع بناء قيد التنفيذ؛ وعُلق مشروع لمدة 13 شهرا بسبب مواجهـة صعوبات مع السلطات الإسرائيلية.
  • Souscrit aux nombreuses mesures prises pour assurer la bonne gouvernance au sein de l'Office, auxquelles le Directeur exécutif a accordé une grande importance, et encourage une transparence constante dans la gestion des ressources humaines;
    ترحّب بالتدابير العديدة المتخذة لضمان الادارة الرشيدة ضمن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، التي علَّق عليها المدير التنفيذي أهمية عالية، وتشجّع على استمرار الشفافية في إدارة الموارد البشرية؛
  • En réaction, mon Représentant spécial a publié, le 2 août dernier, une décision exécutive suspendant provisoirement l'exécution des adjudications de la Commission des litiges relatives au logement et aux biens immeubles afin de mettre en lumière l'incapacité des Institutions provisoires d'appuyer le règlement de quelque 350 cas en suspens.
    وردا على ذلك، أصدر ممثلي الخاص قرارا تنفيذيا في 2 آب/أغسطس علق بشكل مؤقت تنفيذ قرارات لجنة مطالبات الإسكان والممتلكات لإبراز انهيار الدعم المقدم من المؤسسات المؤقتة لتنفيذ ما يقارب 350 قضية عالقة.
  • En réponse à une demande formulée par la CMP à sa deuxième session, le Conseil exécutif a mis en attente les procédures qu'il avait publiées pour établir ou démontrer que des terres peuvent faire l'objet d'activités de projet de boisement/reboisement, et après deux appels sollicitant la contribution du public il a publié à sa trente-cinquième réunion des procédures nouvelles pour démontrer que des terres peuvent faire l'objet d'activités de projet de boisement/reboisement au titre du MDP.
    رداً على طلب اجتماع الأطراف/مؤتمر الأطراف في دورته الثانية، علق المجلس التنفيذي إجراءاته المنشورة قصد تحديد الأراضي لأنشطة مشاريع التحريج/إعادة التحريج أو إثبات أهليتها؛ وبعد نداءين لطلب المساهمة العامة، نشر في اجتماعه الخامس والثلاثين إجراءات جديدة لإثبات أهلية الأراضي لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في مجال التحريج/إعادة التحريج.
  • À sa session annuelle et à sa deuxième session ordinaire de 2005, le Conseil d'administration a examiné 27 projets de descriptifs de programme de pays (Afghanistan, Albanie, Bangladesh, Bélarus, Bulgarie, Burkina Faso, Cambodge, Cap-Vert, Chine, Fédération de Russie, Géorgie, Ghana, Guyana, Indonésie, Libéria, Myanmar, Namibie, Ouganda, Pérou, République démocratique du Congo, Swaziland, Tchad, Timor-Leste, Turquie, Ukraine, Viet Nam et un document relatif aux femmes et enfants palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé) et a approuvé les budgets indicatifs globaux correspondants.
    في الدورة السنوية والدورة العادية الثانية لعام 2005، علق المجلس التنفيذي على 27 مشروع وثيقة من مشاريع وثائق البرامج القطرية (أفغانستان، وألبانيا، وبنغلاديش، وبيلاروس، وبلغاريا، وبوركينا فاسو، وكمبوديا، والرأس الأخضر، وتشاد، والصين، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجورجيا، وغانا، وغيانا، وإندونيسيا، وليبريا، وميانمار، وناميبيا، وبيرو، وسوازيلند، وتيمور - ليشتي، وتركيا، وأوغندا، وأوكرانيا، وفييت نام، والاتحاد الروسي، وبرنامج الأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن، ولبنان، والأرض الفلسطينية المحتلة، والجمهورية العربية السورية) ووافق على الميزانيات البيانية الإجمالية للبرامج القطرية.